tellsay は、どちらも日本語では「言う」と訳されます。

そのため英語学習者の多くが、

  • どちらを使えばいいのか分からない
  • なんとなく say を使っている
  • tell を使うと文が壊れる

といった壁に必ずぶつかります。

しかし、tell と say の違いは
文法の暗記ではなく、「発話の向き」と「相手の存在」を理解すると、一気に整理されます。

この記事では、

  • tell と say の本質的な違い
  • なぜ tell は人を必要とするのか
  • ネイティブが無意識に切り替えている視点
  • もう迷わなくなる判断基準

を、例文・構造・思考プロセスの観点から徹底的に解説します。


結論:say は「発話そのもの」、tell は「相手に伝える行為」

まず結論から整理します。

  • say:言葉・内容そのものに焦点
  • tell:相手に伝えることに焦点

言い換えると、

say は「何を言ったか」
tell は「誰に伝えたか」

この違いがすべての出発点です。


1. まずは例文で全体像をつかむ

She said, “I’m tired.”
彼女は「疲れた」と言いました。
She told me she was tired.
彼女は私に疲れていると伝えました。

①では、

  • 発言内容そのもの

に焦点があります。

②では、

  • 誰に伝えたか(me)

が明確です。


2. say の正体:「言葉を発する」動詞

say は、
音声・言葉・内容に意識が向いた動詞です。

話し手の頭の中では、

「何が口から出たか」

が中心になります。


say が自然な場面

  • 発言内容を引用するとき
  • 独り言・意見表明
  • 聞き手が重要でないとき
He said he would be late.
彼は遅れると言いました。

ここでは、

  • 誰に言ったか

は重要ではありません。


say は人を直接目的語に取らない

ここが最初の大きなポイントです。

× He said me the truth.

これは誤りです。

say は人を直接置けないため、

He said the truth to me.
彼は私に真実を言いました。

のように to が必要になります。


3. tell の正体:「相手に情報を渡す」動詞

tell は、

「情報が相手に届くこと」

に焦点があります。

そのため tell は、

基本的に「人」を必要とする動詞

です。


tell が自然な場面

  • 相手に説明する
  • 指示・命令
  • 秘密・事実を伝える
Please tell me the truth.
真実を教えてください。

この文では、

  • 誰に(me)
  • 何を(the truth)

がセットになっています。


tell は「人+内容」が基本形

tell の典型構文はこれです。

tell + 人 + 内容

She told him a story.
彼女は彼に話をしました。

この構造があるため、
tell はコミュニケーション色が非常に強い動詞になります。


4. なぜ tell は「to」を使わないのか

say との最大の違いはここです。

tell は、

動詞そのものに「相手へ向かう」意味が含まれている

ため、to が不要です。

一方 say は、

ただ音声を発するだけ

なので、相手を示すには to が必要になります。


5. よくある決まり文句は tell が多い

以下の表現は、ほぼ tell で固定されています。

  • tell the truth(真実を言う)
  • tell a story(話をする)
  • tell a lie(嘘をつく)
  • tell the difference(違いを見分ける)

これらは、

相手に情報を渡す行為

だからです。


6. なぜ日本人は tell / say を混同するのか

日本語の「言う」は、

  • 独り言
  • 発言
  • 伝達

をすべて一語でカバーします。

英語では、

  • 発話 → say
  • 伝達 → tell

と、視点が分かれています。


7. 迷ったときの判断基準

次の質問を自分にしてください。

「相手に届けることが重要か?」

  • Yes → tell
  • No → say

もう一つの軸は、

「誰に?」を言いたいか

  • 言いたい → tell
  • 言わなくても成立 → say

8. 実際の会話でのニュアンス差

He said nothing.
(何も発言しなかった)
He told me nothing.
(私には何も伝えなかった)

後者では、

  • 相手(me)が重要

というニュアンスが強調されます。


9. まとめ:tell と say は「相手の有無」で決まる

表現 焦点
say 言葉・内容
tell 相手・伝達

「言う」という日本語から離れ、

いま自分は「発言」しているのか、「伝達」しているのか

で考える。

それができれば、
tell と say は二度と混同しなくなります。