spend・pay・cost は、いずれも日本語では
「使う」「払う」「かかる」などと訳され、英語学習者が非常に混乱しやすい3語です。
しかしネイティブは、この3語を明確に異なる視点で使い分けています。
ポイントは単語の意味ではなく、
「誰が主語で、何に注目しているか」
です。
この記事では、
- spend・pay・cost の本質的な違い
- なぜ日本語訳では混乱するのか
- 主語の視点で一瞬で判断する方法
- 時間に使うときの考え方
を、読み物として理解できるように丁寧に解説します。
目次
結論:視点は「人 → 支払い → 価格」
まず結論を一文でまとめます。
- spend:人が「使う」(時間・お金)
- pay:人が「支払う」(対価)
- cost:物・サービスが「かかる」(価格)
つまり、
誰が主語か
を見るだけで、選ぶ単語はほぼ決まります。
1. 例文で全体像をつかむ
① I spent $50 on this book.
この本に50ドル使いました。
この本に50ドル使いました。
② I paid $50 for this book.
この本に50ドル支払いました。
この本に50ドル支払いました。
③ This book cost $50.
この本は50ドルでした。
この本は50ドルでした。
同じ出来事でも、
- ①:自分の行動
- ②:支払い行為
- ③:商品の価格
と、見ている場所が違います。
2. spend の正体:「資源を使う」感覚
spend は、
時間・お金・エネルギーなどの資源を使う
という感覚を持つ動詞です。
視点は常に人にあります。
spend が使われる典型的な場面
- お金を使う
- 時間を使う
- 労力を注ぐ
I spent two hours studying English.
英語の勉強に2時間使いました。
英語の勉強に2時間使いました。
ここで重要なのは、
「2時間がどうなったか」ではなく、「自分がどう使ったか」
です。
spend の文型
spend は次の形で使われます。
- spend + 時間 / お金 + on + 名詞
- spend + 時間 + 動名詞
3. pay の正体:「対価を支払う」行為
pay は、
誰かにお金を渡す行為
に焦点があります。
視点は、
「支払う瞬間」
です。
pay が使われる典型的な場面
- 料金を支払う
- 給料を払う
- 罰金・請求書
I paid the bill.
請求書を支払いました。
請求書を支払いました。
pay は、
「支払先」が意識されやすい
動詞です。
pay の文型
- pay + 金額 + for + 物
- pay + 人
She paid me $20.
彼女は私に20ドル払いました。
彼女は私に20ドル払いました。
4. cost の正体:「値段という事実」
cost は、
商品・サービスが持つ価格そのもの
を表します。
主語は必ず物・サービスです。
cost が使われる典型的な場面
- 値段を説明する
- 費用感を述べる
It costs a lot of money.
それはお金がかかります。
それはお金がかかります。
ここでは、
誰が払ったかは関係ありません。
5. なぜ日本人はこの3語を混同するのか
日本語では、
- お金を使う
- お金を払う
- お金がかかる
を文脈で処理します。
しかし英語では、
主語の視点が動詞選択を決定します。
6. 時間に使うときの違い
時間を主語にできるのは cost です。
It cost me two hours to finish this task.
この作業に2時間かかりました。
この作業に2時間かかりました。
一方、
I spent two hours finishing this task.
では、
- 主体は自分
になります。
7. 一瞬で判断するための思考フロー
- 主語が人? → spend / pay
- 主語が物? → cost
- 時間・労力? → spend
- 支払い行為? → pay
8. まとめ:3語は「視点の三角形」
| 動詞 | 見ている視点 |
|---|---|
| spend | 人の行動 |
| pay | 支払い行為 |
| cost | 価格・事実 |
この3語は、
同じ出来事を3方向から見ている
だけです。
視点を切り替えられるようになると、
spend・pay・cost は迷わなくなります。