remember と remind は、どちらも日本語では
「覚える」「思い出す」「思い出させる」などと訳されるため、
英語学習者が非常に混乱しやすい動詞です。
特に、
- remember me to do something
- remind me of something
といった表現でつまずいた経験がある人も多いのではないでしょうか。
しかし、remember と remind は
「記憶」に対する立ち位置そのものがまったく違う動詞です。
この記事では、
- remember と remind の本質的な違い
- 話し手・聞き手の役割の違い
- なぜ日本人が混同しやすいのか
- もう迷わなくなる判断基準
を、例文とイメージを交えながら丁寧に解説します。
結論:remember は「自分の記憶」、remind は「他人の記憶を刺激する」
まず結論を一言でまとめます。
- remember:自分の中にある記憶を思い出す/覚えている
- remind:相手に思い出させるきっかけを与える
言い換えると、
remember は「記憶が自分の中で完結」
remind は「記憶が相手の中で動く」
という違いがあります。
1. まずは例文で感覚の違いをつかむ
あなたの名前を覚えています。
あなたの名前を思い出させてください。
①では、
- 記憶はすでに自分の中にある
- それを取り出している
という状態です。
②では、
- 記憶が曖昧、または思い出せない
- 相手に助けてもらおうとしている
という構図になります。
2. remember の正体:「記憶を持っている/取り出す」動詞
remember は、
記憶が自分の中に存在していることを前提とした動詞です。
話し手の意識は、
「その情報が頭の中にあるかどうか」
に向いています。
remember が使われる典型的な場面
- 過去の出来事を思い出す
- 人・場所・経験を覚えている
- やるべきことを忘れない
去年彼女に会ったことを覚えています。
この文では、
- 記憶はすでに存在しており
- それを思い出している
という状態です。
remember to do / remember doing の違い
remember は、
不定詞・動名詞と結びつくことで意味が変わります。
ドアに鍵をかけるのを忘れないでください。
→ これからすることを忘れない
ドアに鍵をかけたことを覚えています。
→ すでにしたことを思い出す
どちらも、
記憶の主体は「自分」です。
3. remind の正体:「思い出すきっかけを与える」動詞
remind は、
相手の記憶を外から刺激する動詞です。
話し手の意識は、
「相手が思い出す必要がある」
という点にあります。
remind が使われる典型的な場面
- 予定・約束を思い出させる
- 忘れそうなことを通知する
- 何かを連想させる
彼に電話するのを思い出させてください。
ここでは、
- 電話する予定は分かっている
- でも忘れそう
という状況が前提です。
remind A of B / remind A to do
remind は、
形がほぼ決まっています。
- remind + 人 + of + 名詞
- remind + 人 + to + 動詞
この曲を聴くと子どもの頃を思い出します。
ここでは、
- 記憶は自分の中にあった
- でも、この曲がきっかけで浮かび上がった
という関係です。
4. なぜ日本人は remember と remind を混同するのか
日本語の「思い出す」「覚える」「思い出させる」は、
- 自分の記憶
- 他人の記憶
を文脈で柔軟に処理します。
そのため、
- 誰の記憶が動いているのか
を明確に意識しなくても通じてしまいます。
英語では、
- 記憶の主体が自分 → remember
- 記憶の主体が相手 → remind
と、はっきり分かれています。
5. 迷ったときの判断基準
迷ったら、次の質問を自分にしてください。
「記憶は誰の中にある?」
- 自分 → remember
- 相手 → remind
もう一つの判断軸として、
「外からきっかけを与えている?」
- Yes → remind
- No → remember
6. 実際の会話でのニュアンス差
(自分で思い出した)
(彼女がきっかけをくれた)
前者は自己完結、
後者は他者介入、という違いがあります。
7. まとめ:remember と remind は「記憶の主語」で決まる
| 表現 | 記憶の主体 |
|---|---|
| remember | 自分 |
| remind | 相手 |
日本語訳ではなく、
「いま動いているのは誰の記憶か」
という視点で選ぶ。
これができるようになれば、
remember と remind で迷うことはなくなります。