refuse」と「reject」はいずれも「断る」と訳されますが、英語では断る対象判断の強さ・客観性に違いがあります。この記事では、その使い分けを例文とともに整理します。


結論

結論から言うと、

  • refuse:個人の意思で「申し出・依頼を断る」
  • reject:基準や判断に基づき「不適切として退ける」

簡単に言うと、
refuse=個人的に断る、reject=評価して却下する です。


1. refuse と reject の違い

まずは例文で違いを確認しましょう。

He refused the offer.
彼はその申し出を断りました。
The company rejected his proposal.
会社は彼の提案を却下しました。

①は個人の判断、②は組織や基準に基づく判断です。

  • refuse:主観的・個人的
  • reject:客観的・制度的

2. refuse の意味と使い方

refuse は「〜するのを拒む」「応じない」という意味で、
依頼・提案・命令などを断る場面で使われます。

例文:

She refused to answer the question.
彼女は質問に答えるのを拒みました。
I refused his invitation politely.
私は彼の招待を丁寧に断りました。
He refused to give up.
彼は諦めることを拒みました。

ポイント:

  • 人の意思・態度を表す
  • to 不定詞がよく続く
  • 感情や強い意志を含むことが多い

3. reject の意味と使い方

reject は「不適切・不要として退ける」という意味で、
評価・審査・選考などの文脈で使われます。

例文:

His application was rejected.
彼の応募は却下されました。
The editor rejected the article.
編集者はその記事を不採用にしました。
She rejected the idea as unrealistic.
彼女はその考えを非現実的だとして退けました。

ポイント:

  • 基準・評価が前提
  • 感情より判断に焦点
  • 受動態でよく使われる

4. 似た英語表現

4-1. decline(丁寧に断る)

decline は refuse よりも丁寧でフォーマルな表現です。

例文: She declined the invitation.
彼女は招待を丁寧に辞退しました。

4-2. turn down(断る:口語)

turn down は日常会話でよく使われるカジュアルな表現です。

例文: He turned down the job offer.
彼はその内定を断りました。

4-3. dismiss(取り合わない)

dismiss は意見・訴えなどを重要でないとして退ける意味です。

例文: The claim was dismissed as groundless.
その主張は根拠がないとして退けられました。

5. まとめ

表現 意味 判断の性質
refuse 断る・拒む 主観的・個人
reject 却下する 客観的・評価的

refuse=自分の意思で断る、reject=基準で退ける。
この違いを押さえると、文脈に合った表現が選べます。