「raise」と「rise」は、どちらも“上がる・上げる”というイメージを持つ単語です。しかし英語では、raise は“他動詞(目的語が必要)”、rise は“自動詞(目的語を取らない)”という根本的な違いがあります。意味の方向性が異なるため、文法的な使い方を理解することが重要です。
目次
結論
結論から言うと、
- raise:〜を上げる(他動詞)→ 誰か・何かが上げる
- rise:上がる(自動詞)→ 自然に・自分で上がる
つまり、raise は「上げる」、rise は「上がる」という能動・受動の違いがあります。
1. raise と rise の違い
まずは2つの例文を比べましょう。
① They raised the price.
彼らは価格を上げた。
彼らは価格を上げた。
② The price rose.
価格が上がった。
価格が上がった。
①は「人が操作して上げている」。
②は「自然に上がった/結果として上がった」。
ポイントは以下の通り:
- raise:目的語が必要(何を上げるのか)
- rise:目的語なし(主語が自動的に上がる)
この違いが文法ミスを防ぐ最大のポイントになります。
2. raise の意味と使い方(他動詞)
raise は「〜を上げる」という意味の **他動詞** で、必ず目的語を伴います。
人が意図的に何かを持ち上げたり、上昇させたりするときに使います。
例文:
① Please raise your hand.
手を挙げてください。
手を挙げてください。
② They raised salaries this year.
彼らは今年給与を上げました。
彼らは今年給与を上げました。
③ We need to raise the level of service.
サービスのレベルを上げる必要があります。
サービスのレベルを上げる必要があります。
raise の特徴:
- 目的語が必須(何を上げるのか)
- 人工的・意図的な上昇を表す
- 「育てる」(raise a child)という意味もある
- 活用:raise – raised – raised
「人が手を加えて上げる」というニュアンスが強い語です。
3. rise の意味と使い方(自動詞)
rise は「上がる」「昇る」という意味の **自動詞** で、目的語を取りません。
自然現象や自動的な上昇を表すときに使われます。
例文:
① The sun rises in the east.
太陽は東から昇ります。
太陽は東から昇ります。
② Prices rose sharply.
物価が急激に上がった。
物価が急激に上がった。
③ His temperature rose overnight.
彼の体温は一晩で上がりました。
彼の体温は一晩で上がりました。
rise の特徴:
- 目的語を取らない(主語自身が上がる)
- 自然な上昇・自動的変化に使われる
- 「立ち上がる」(rise to one’s feet)という意味もある
- 活用:rise – rose – risen
人工的な操作ではなく、「自然に上がる」という感覚です。
4. 似た英語表現
4-1. lift(持ち上げる)
例文
She lifted the box easily.
彼女はその箱を簡単に持ち上げた。
She lifted the box easily.
彼女はその箱を簡単に持ち上げた。
raise に近いが、物理的に持ち上げる動作に特化。
4-2. increase(増える/増やす)
例文
The number has increased recently.
その数は最近増えています。
The number has increased recently.
その数は最近増えています。
rise と同様に自動的な上昇も表せるが、抽象概念に使われることが多い。
4-3. boost(引き上げる・強化する)
例文
They boosted sales with a new campaign.
彼らは新しいキャンペーンで売上を引き上げた。
They boosted sales with a new campaign.
彼らは新しいキャンペーンで売上を引き上げた。
raise の「上昇させる」ニュアンスに近いが、強化・促進の意味も含む。
5. まとめ
| 表現 | 意味・ニュアンス | 特徴 |
|---|---|---|
| raise | 〜を上げる(他動詞) | 目的語が必要。意図的・人工的な上昇。 |
| rise | 上がる(自動詞) | 目的語なし。自然な上昇・自発的変化。 |
raise は“上げる”、rise は“上がる”。
この自他動詞の違いを理解すると、似た表現を文法的に正しく使えるようになります。