「in time」と「on time」は、どちらも“時間に関係する表現”ですが、意味と使われ方ははっきり異なります。日本語ではどちらも「間に合う・時間どおり」と訳されるため混同しやすいものの、英語ではニュアンスが大きく違います。この違いを理解しておくと、遅刻・締め切り・スケジュール管理など、日常でもビジネスでも自然な英文が書けるようになります。
結論
結論から言うと、
- in time:ギリギリ“間に合って”。期限や締め切りに遅れなかったことを表す。
- on time:予定どおり“時間ぴったりに”。遅れも早すぎもせず、正確であることを表す。
つまり、in time は「間に合ったかどうか」、
on time は「正確さ・時間の厳守」に焦点があります。
1. in time と on time の違い
まずは例文で両者のニュアンスをつかんでみましょう。
会議にギリギリ間に合いました。
会議は時間どおりに始まりました。
①は「遅刻しなかった」ことが重要で、早い必要はありません。
②は「予定された開始時刻ぴったり」に始まったことを表します。
ネイティブの感覚をまとめると、
- in time:間に合うかどうかの“セーフ判定”
- on time:時刻の“正確さ”
この違いを理解すると、場面に合った自然な表現が選べるようになります。
2. in time の意味と使い方
in time は「間に合う」「遅れずに」という意味で、締め切りや期限に対して遅れなかったことを表します。
“ギリギリでもOK”というニュアンスがあり、早く到着したかどうかは重要ではありません。
例文:
フライトに間に合って空港に到着しました。
彼女はぎりぎり時間内にレポートを終えました。
ちょうど間に合いました。
in time の特徴:
- 「間に合ったかどうか」が焦点
- 期限・締め切りが関係する場面に強い
- 遅れそうだったが“セーフ”というニュアンスが含まれやすい
日常会話でも非常によく使われる表現です。
3. on time の意味と使い方
on time は「時間どおりに」「予定時刻ぴったりに」という意味で、遅れも早すぎもない時間の正確さを表します。
電車・バス・会議など「時刻表どおり」「スケジュールどおり」に行われることを示すときに使われます。
例文:
電車は時間どおりに到着しました。
明日は時間どおりに来てください。
プレゼンは予定時刻どおりに始まりました。
on time の特徴:
- “時間の正確さ”がポイント
- ビジネス・公共交通の文脈で頻出
- 遅刻も早すぎも許されない状況で使われる
in time よりも形式的で、スケジュール管理が重要な場面でよく使われます。
4. 似た英語表現
4-1. on schedule(予定どおり)
The project is going on schedule.
プロジェクトは予定どおり進んでいます。
on time より長期的な計画に使われる表現です。
4-2. before the deadline(締め切り前に)
She submitted the form before the deadline.
彼女は締め切り前に提出しました。
in time と近い意味で、締め切りに間に合ったことを強調します。
4-3. just in time(ぎりぎりで)
We arrived just in time.
ちょうど間に合いました。
in time の“ギリギリ感”をより強調する表現です。
5. まとめ
| 表現 | 意味・ニュアンス | 特徴 |
|---|---|---|
| in time | 期限・開始時刻に遅れず“間に合う” | ギリギリでもOK。セーフ判定のニュアンス |
| on time | 予定どおりの時刻に“正確に” | 早すぎも遅すぎもNG。時間の厳守 |
in time は「間に合う」感覚、on time は「正確さ」。
この違いを押さえておくと、時間に関する英語表現をより自然に使い分けられるようになります。
