despite と in spite of は、どちらも日本語では
「〜にもかかわらず」と訳されます。
意味がほぼ同じであるがゆえに、
- どちらを使っても同じでは?
- 長いか短いかの違いだけ?
- ネイティブは何を基準に選んでいる?
と疑問に思う学習者は非常に多いです。
結論から言うと、
despite と in spite of は意味は同じですが、
文章内での「重さ」「視線の向き」「リズム」が異なります。
この記事では、
- despite / in spite of の構造的な違い
- なぜ in spite of には of があるのか
- どちらを選ぶと自然に聞こえるのか
- although / though との明確な違い
を、例文とイメージを交えながら丁寧に解説します。
結論:意味は同じ、違うのは「言い方の設計」
まずは結論をシンプルにまとめます。
- despite:短く、軽く、現代的
- in spite of:長く、やや重く、強調的
どちらも、
「不利な条件があるのに、結果は変わらなかった」
という意味を表します。
違いは意味ではなく、
話し手がどれだけ強く逆接を意識しているかにあります。
1. まずは同じ意味の例文を並べて見る
病気にもかかわらず、彼は働き続けました。
病気にもかかわらず、彼は働き続けました。
意味は完全に同じです。
ただし、
②のほうが「それでもなお」という抵抗感が少し強く感じられます。
2. despite の正体:完成された前置詞
despite は、それ単体で機能する前置詞です。
構造は非常にシンプルです。
despite + 名詞 / 動名詞
despite が持つニュアンス
- 簡潔
- 論理的
- 説明文・会話どちらでも自然
疲れていたにもかかわらず、彼女は報告書を仕上げました。
despite は、
- 条件 → 結果
を淡々と提示する表現です。
感情よりも、
事実関係の対比に重点があります。
3. in spite of の正体:「抵抗」を含んだ表現
in spite of は、
in + spite + of
という3語構成の表現です。
ここで重要なのが spite という語です。
spite には、
- 困難
- 逆風
- 邪魔になる要素
といったニュアンスがあります。
in spite of が与える印象
- 条件がかなり不利だった
- それを乗り越えた
- 逆らう感じが強い
多くの障害にもかかわらず、彼らは成功しました。
despite に比べて、
「それでもやった」という意志の強さ
がにじみます。
4. なぜ in spite of には of が必要なのか
in spite of は、
「困難(spite)という要素を前提条件として扱う」
構造です。
そのため、
- of の後ろには名詞が必要
になります。
この点は despite と共通しています。
5. despite / in spite of の後ろに文は置けない
非常によくある誤りが次です。
これは文法的に誤りです。
理由は、
- どちらも前置詞
- 前置詞の後ろには名詞しか来ない
からです。
正しい言い換え
文を使いたい場合は、
- 動名詞に変える
- the fact that を使う
という処理が必要です。
6. although / though との決定的な違い
despite / in spite of と
although / though は混同されがちですが、
- despite / in spite of:前置詞
- although / though:接続詞
という明確な違いがあります。
「文をそのままつなぎたい」なら
although / though を使います。
7. 実際の使い分け基準(迷ったらこれ)
実用上は、次で十分です。
- 自然・汎用 → despite
- 強調・書き言葉 → in spite of
迷ったら、
despite を選べばほぼ間違いありません。
8. まとめ:違いは「意味」ではなく「語感と構造」
| 表現 | 特徴 |
|---|---|
| despite | 短い・軽い・現代的 |
| in spite of | 長い・強調的・文語寄り |
日本語訳ではなく、
「どれくらい逆らっている感じを出したいか」
で選ぶ。
それが、
despite と in spite of を自然に使い分けるコツです。