accept」と「receive」はどちらも「受け取る」と訳されますが、英語では意思があるかどうかという点で明確な違いがあります。この記事では、その使い分けを例文とともに整理します。


結論

結論から言うと、

  • receive:物理的・事実として「受け取る」
  • accept:内容を理解・同意したうえで「受け入れる」

簡単に言うと、
receive=受領、accept=承諾 です。


1. accept と receive の違い

まずは例文で違いを確認しましょう。

I received the email yesterday.
昨日そのメールを受け取りました。
I accepted the offer.
その提案を受け入れました。

①は「届いた」という事実、
②は「内容に同意した」という意思を含んでいます。

  • receive:受け取った事実
  • accept:納得して受け入れる

2. receive の意味と使い方

receive は、意思とは関係なく「受け取る」ことを表します。
郵便物・情報・連絡など、客観的な事実に使われます。

例文:

She received a package this morning.
彼女は今朝荷物を受け取りました。
We received your message.
あなたのメッセージを受け取りました。
He received an award for his work.
彼はその功績で賞を受け取りました。

ポイント:

  • 感情・判断を含まない
  • 事実の報告に向く
  • フォーマルな場面で多い

3. accept の意味と使い方

accept は「納得して受け入れる」「承諾する」という意味です。
提案・招待・申し出などに対して使われます。

例文:

She accepted the job offer.
彼女はその内定を受け入れました。
He accepted responsibility for the mistake.
彼はそのミスの責任を受け入れました。
I can’t accept this gift.
この贈り物は受け取れません。

ポイント:

  • 意思・判断を含む
  • 心理的な「受け入れ」に近い
  • ビジネス・フォーマルで頻出

4. 似た英語表現

4-1. take(受け取る:カジュアル)

take は receive より口語的で、動作に焦点があります。

例文: Please take this seat.
この席を使ってください。

4-2. decline(断る)

decline は accept の反対で、「丁寧に断る」表現です。

例文: She declined the invitation.
彼女は招待を辞退しました。

4-3. acknowledge(受け取ったことを認める)

acknowledge は「受け取った事実を認識する」意味で使われます。

例文: Please acknowledge receipt of this email.
このメールを受け取ったことをご確認ください。

5. まとめ

表現 意味 意思の有無
receive 受け取る(事実) なし
accept 受け入れる・承諾する あり

receive=届く、accept=納得して受ける。
この違いを意識すると、場面に合った表現が選べます。