lend と lease の違い|英語の「貸す」はなぜ分かれるのか

lendlease は、どちらも日本語では

「貸す」

と訳される動詞です。

日本語では、

友達に本を貸す
車を貸す
部屋を貸す

のように、すべて同じ「貸す」で表せますが、英語ではそうはいきません。

英語では、

「一時的な好意」なのか「契約としての貸与」なのか

によって、動詞がはっきり分かれます。

この記事では、

  • lend と lease の根本的な違い
  • なぜ家や車は lend できないのか
  • お金・モノ・不動産で変わる使い分け
  • 日本語の「貸す」が英語では危険な理由

を軸に、感覚レベルで整理していきます。


結論:lend は「一時的に貸す」、lease は「契約で貸す」

まず結論です。

  • lend:短期間・非公式に貸す
  • lease:契約に基づいて長期間貸す

英語では、

信頼・好意
法的な取り決め

が明確に区別されます。


1. lend の核イメージ|一時的な貸し借り

lend の中心にあるのは、

すぐに返ってくることが前提の貸与

です。

Can you lend me your pen?
ペンを貸してくれる?

ここでは、

契約も書類も存在しません。

人と人との信頼関係

が前提です。


2. lend が使われる典型的な対象

  • 本・ペン・傘などの小物
  • お金(個人間)
  • 知識・助言(比喩)
He lent me some money.
彼は私にお金を貸してくれた。

ここでも、

返却が前提です。


3. lend は「短期間」が暗黙の前提

lend は、

期限が明確でなくても、感覚的に短い

という前提があります。

そのため、

家や土地のような

長期間・高価なもの

には通常使われません。


4. lease の核イメージ|契約による貸与

lease の中心にあるのは、

契約に基づいて一定期間使用させる

という考え方です。

They leased the apartment for two years.
彼らはそのアパートを2年間借りた。

ここでは、

期間・条件・料金

がすべて明確です。


5. lease が使われる典型的な対象

  • 家・アパート
  • 土地・オフィス
  • 車・設備
The company leases office space downtown.
その会社は都心にオフィスを借りている。

ここで重要なのは、

ビジネス・法的な関係

です。


6. なぜ家は lend できないのか

× He lent me his apartment for a year.

この文が不自然なのは、

一年という期間が

「一時的」ではない

からです。

英語では、

この場合 lease を使います。


7. lend と lease の入れ替えで起きる誤解

lend を lease に置き換えると、

急に契約・料金の匂い

が出ます。

逆に、

lease を lend にすると、

軽すぎて不自然

に聞こえます。


8. ネイティブの判断基準|関係性か、契約か

ネイティブは無意識に考えています。

  • 友人・個人間の好意 → lend
  • 契約・書面がある → lease

この判断が、

自然な使い分けにつながります。


9. 日本語の「貸す」が英語で危険な理由

日本語の「貸す」は、

期間・関係・契約

をすべて含みます。

英語では、

貸す行為の性質を必ず明確にする

ため、動詞が分かれます。


10. まとめ|lend と lease は世界の見方が違う

lend と lease の違いは、

単語の問題ではありません。

人間関係で成り立つ行為か、制度で成り立つ行為か

という発想の違いです。

lend は信頼。

lease は契約。

この切り分けを意識できるようになると、

英語の「貸す」は一気にクリアになります。