meet と see は、どちらも日本語では
「会う」
と訳されるため、多くの英語学習者が混乱する動詞です。
学校英語では、
meet = 会う
see = 会う
のように並べて覚えてしまい、
「結局どっちでもいいのでは?」
と感じた経験があるかもしれません。
しかし英語では、この2語は
「会うという行為の質そのもの」がまったく違う
ため、ネイティブが迷うことはほとんどありません。
この記事では、
- meet と see の根本的な違い
- 初対面/再会/約束の有無による使い分け
- なぜ英語ではこの2語を分ける必要があるのか
- 日本語の「会う」が曖昧すぎる理由
を軸に、感覚レベルで理解できるよう解説します。
結論:meet は「関係が成立する会い方」、see は「接触としての会い方」
まず結論です。
- meet:人と人の関係が成立する「会う」
- see:相手に会うという事実・接触を表す「会う」
英語では、
会ったことで何が起きるか
によって動詞が変わります。
1. meet の核イメージ|人と人が「出会う・成立する」
meet の中心にあるのは、
人と人が対面し、関係や出来事が成立する
という考え方です。
はじめまして。
この表現が示す通り、
meet は
初対面
と非常に相性が良い動詞です。
この瞬間に、
「知り合いになる」
という関係が生まれます。
2. meet が使われる典型的な場面
- 初対面の人に会う
- 約束して人に会う
- 公式・フォーマルな面会
今朝、上司に会った。
ここでは、
単に顔を見たのではなく、
会うという行為自体が一つの出来事
になっています。
3. meet は「約束」「目的」と相性が良い
meet は、
予定・目的・意味のある会合
を前提にすることが多い動詞です。
7時に駅で会おう。
この場合、
「会うこと」自体が目的です。
4. see の核イメージ|相手を視界に入れる・接触する
see の中心にあるのは、
相手に会ったという事実・経験
です。
昨日、彼女に会った。
この文では、
会ったこと自体に
特別な意味やイベント性は含まれていません。
5. see が使われる典型的な場面
- 知っている人に会う
- 日常的・偶然の再会
- 短時間の接触
毎週両親に会っている。
ここでは、
会うことは特別な出来事ではなく、
日常の一部
です。
6. 初対面で see が使えない理由
× Nice to see you.(初対面)
この表現は、
すでに知っている相手
に対して使います。
初対面では、
関係がまだ成立していないため、
meet が選ばれます。
7. meet と see の入れ替えで起きるズレ
例を比較してみましょう。
昨日、(ある出来事として)医者に会った。
昨日、診察を受けた。
後者では、
医者に行った
という意味合いになります。
see は、
職業・サービスとの接触にも使われるのが特徴です。
8. ネイティブの感覚|イベントか、日常か
ネイティブは無意識に考えています。
- この「会う」は出来事か? → meet
- ただ会っただけか? → see
この判断が、
動詞選択につながっています。
9. 日本語の「会う」が生む誤解
日本語の「会う」は、
出来事・日常・初対面・再会
をすべて含みます。
英語では、
会うという行為を分解して捉える
ため、動詞が分かれます。
10. まとめ|meet と see は「会い方の違い」
meet と see の違いは、
単語の違いではなく、
会うという行為の意味づけの違い
です。
meet は、
人と人が出会い、関係が成立する瞬間。
see は、
日常の中で相手と接触する経験。
この切り分けを理解すると、
英語の「会う」は一気にクリアになります。