saymention は、どちらも日本語では「言う」「述べる」と訳されます。
そのため英語学習者の多くが、

  • say で全部済ませている
  • mention は say の丁寧版だと思っている

という状態に陥りがちです。

しかし実際の英語では、この2語は

「情報を主役として伝えるのか」「ついでに触れるのか」

という情報の扱い方そのものがまったく異なります。

この違いを理解していないと、

  • 強調したくないことを強調してしまう
  • 軽く触れたいだけなのに重く聞こえる
  • 会話や文章の流れが不自然になる

といったズレが起こります。

この記事では、

  • say / mention の本質的な違い
  • 英語話者が情報をどうコントロールしているか
  • なぜ日本人は say に偏りやすいのか
  • 会話・ビジネス・文章で迷わない判断基準

を、「主情報か補足情報か」という軸から徹底的に解説します。


結論:say は「伝えたいことそのもの」、mention は「軽く触れる補足」

まずは結論から整理します。

  • say:言葉としてしっかり伝える
  • mention:本題ではないことに軽く触れる

言い換えると、

say = 情報の主役
mention = 情報の脇役

この違いを意識するだけで、使い分けは一気にクリアになります。


1. まずは例文で直感的に違いをつかむ

He said he was tired.
彼は疲れていると言いました。
He mentioned he was tired.
彼は疲れていることに触れました。

①では、「疲れている」という情報が話の中心です。

②では、「疲れている」はついでに出てきた情報です。

この情報の重さが、2語の最大の違いです。


2. say の正体:「言葉としてはっきり伝える」

say は、

話し手が伝えたい内容を、そのまま言葉にして表現する

動詞です。

感情・意見・事実など、

  • 相手に聞いてほしい
  • 理解してほしい

という意図が含まれます。


say が使われる典型的な場面

  • 意見を述べる
  • 事実を伝える
  • 発言内容を引用する
She said she would call me later.
彼女は後で電話すると言いました。

ここでは、

  • 何を言ったか

が重要で、その内容が会話の中心です。


3. say は「言った」という事実を重く扱う

say を使うと、

その発言が記録・引用・責任の対象

になりやすくなります。

そのため、

  • 報告
  • 主張
  • 証言

と非常に相性が良いです。


4. mention の正体:「本題ではないが、触れておく」

mention は、

会話や文章の流れの中で、軽く取り上げる

ことを表します。

ここには、

  • 強調しない
  • 深く掘り下げない

というニュアンスがあります。


mention が使われる典型的な場面

  • 補足情報
  • 前提条件
  • 重要度の低い話題
She mentioned the meeting was canceled.
彼女は会議が中止になったことに触れました。

この文では、

  • 会議中止が話の主軸ではない

ことが自然に伝わります。


5. mention は「情報の温度を下げる」動詞

mention を使うと、

  • さらっと流す
  • 大事そうにしない

という印象を与えます。

これは、

情報をコントロールするための表現

です。


6. say と mention を入れ替えると起こるズレ

He said the problem.

この文は不自然です。

一方、

He mentioned the problem.

は、

  • 問題があることに触れた

という、自然で控えめな表現になります。


7. なぜ日本人は say に偏りやすいのか

日本語の「言う」は、

  • 強く言う
  • 軽く言う

を文脈や言い方で調整します。

しかし英語では、

動詞そのものが情報の重さを決める

ため、say と mention が分かれています。


8. 会話で迷ったときの即断ルール

迷ったら、次を自分に問いかけてください。

  • これが話の中心? → say
  • 軽く触れるだけ? → mention

この判断で、ほぼ迷いません。


9. ネイティブが感じる温度差

He said it was a problem.

→ 問題だと強く主張

He mentioned it was a problem.

→ 問題点にさらっと触れた

この違いは、聞き手の受け止め方に大きく影響します。


10. まとめ:say は主役、mention は脇役

表現 意味の中心
say 伝えたい内容をはっきり言う
mention 本題ではないことに軽く触れる

日本語訳に頼らず、

「その情報は主役か、脇役か」

で判断する。

それが、
say / mention を自然に使い分ける最大のコツです。