「whether」と「if」は、どちらも日本語では「〜かどうか」と訳されるため同じ意味に見えます。しかし英語では、文の構造・丁寧さ・選択肢の扱いによって適切な使い分けが必要です。特に、whether はフォーマルで選択肢が明確な場合、if は会話で一般的な場合に使われるという違いが重要です。
結論
結論から言うと、
- if:会話で最も一般的な「〜かどうか」。条件文にも使われる。
- whether:フォーマルで選択肢が明確な「〜かどうか」。to 不定詞の前に置ける。
つまり、if は軽い疑問、whether は選択肢を意識した丁寧な表現です。
1. whether と if の違い
まずは基本例を比べます。
彼が来るかどうか分かりません。
彼が来るかどうか分かりません。
意味は同じですが、②のほうがやや丁寧で、文章でも自然です。
さらに、**if では使えないパターンがある**のが大きな違いです。
行くべきか、留まるべきか分かりません。
この位置に if は使えません(× if to go)。
ポイントをまとめると:
- if:カジュアル・会話向き。使える範囲は広いが制限もある。
- whether:丁寧・フォーマル。選択肢を意識。if が置けない場所にも使える。
2. if の意味と使い方
if は「〜かどうか」を表す最も一般的な表現で、
日常会話ではこちらが圧倒的に使われます。
ただし、if には「もし〜なら」の意味もあるため、
文脈によっては条件文と誤解されることがあります。
例文:
彼女が暇かどうか聞いてみます。
彼がそれを好きかどうか確かではありません。
助けが必要なら教えてください。(←条件文)
if の特徴:
- 会話で一般的。使いやすい。
- 「条件の if」と重なることがある。
- to 不定詞の前には置けない(× if to go)。
柔らかい口調の「〜かどうか」として使われる一方、文法上の制約もあります。
3. whether の意味と使い方
whether は「〜かどうか」「〜であろうと」のような強調を含み、
フォーマルで文章に適した表現です。
if と異なる点は次の3つです:
① 選択肢が明確なときに使われる
例文:
残るべきか出発すべきかを議論しました。
選択肢(stay / leave)が明確で、whether が自然です。
② whether は to 不定詞の前に置ける
例文:
行くべきかどうか迷っています。
if to go は文法的に誤りです。
③ 文頭に置いても自然
例文:
彼が来るかどうかは不明です。
if では違和感があります(× If he will come is unclear)。
whether の特徴:
- 文章で丁寧・フォーマル
- 選択肢が明確なときに使う
- to 不定詞の直前に置ける
- 文頭に来ても自然
英作文やビジネスメールでは whether の方が適切なケースが多いです。
4. 似た英語表現
4-1. if or not(口語の「〜かどうか」)
I don’t know if he’ll come or not.
彼が来るかどうか分かりません。
口語で一般的。意味は whether or not と同じ。
4-2. whether or not(より丁寧)
We’ll go whether or not it rains.
雨が降ろうと降るまいと、行きます。
whether 特有の構造で if には置き換えられない。
4-3. no matter if(カジュアルな「たとえ〜でも」)
I’ll support you no matter if you fail.
たとえ失敗しても、あなたを支えます。
ややカジュアルで、文章ではあまり使われない。
5. まとめ
| 表現 | 意味・ニュアンス | 特徴 |
|---|---|---|
| if | 〜かどうか(カジュアル) | 会話で一般的。条件文の if と同じ形。to 不定詞の前に置けない。 |
| whether | 〜かどうか(丁寧・フォーマル) | 選択肢を意識。to 不定詞の前に置ける。文頭でも自然。 |
if はカジュアルで会話向き、whether は丁寧で文章向き。
用途・位置・文法構造によって使い分けることで、より自然で正確な英語表現が身につきます。