「accept」と「receive」はどちらも「受け取る」と訳されますが、英語では意思があるかどうかという点で明確な違いがあります。この記事では、その使い分けを例文とともに整理します。
目次
結論
結論から言うと、
- receive:物理的・事実として「受け取る」
- accept:内容を理解・同意したうえで「受け入れる」
簡単に言うと、
receive=受領、accept=承諾 です。
1. accept と receive の違い
まずは例文で違いを確認しましょう。
① I received the email yesterday.
昨日そのメールを受け取りました。
昨日そのメールを受け取りました。
② I accepted the offer.
その提案を受け入れました。
その提案を受け入れました。
①は「届いた」という事実、
②は「内容に同意した」という意思を含んでいます。
- receive:受け取った事実
- accept:納得して受け入れる
2. receive の意味と使い方
receive は、意思とは関係なく「受け取る」ことを表します。
郵便物・情報・連絡など、客観的な事実に使われます。
例文:
① She received a package this morning.
彼女は今朝荷物を受け取りました。
彼女は今朝荷物を受け取りました。
② We received your message.
あなたのメッセージを受け取りました。
あなたのメッセージを受け取りました。
③ He received an award for his work.
彼はその功績で賞を受け取りました。
彼はその功績で賞を受け取りました。
ポイント:
- 感情・判断を含まない
- 事実の報告に向く
- フォーマルな場面で多い
3. accept の意味と使い方
accept は「納得して受け入れる」「承諾する」という意味です。
提案・招待・申し出などに対して使われます。
例文:
① She accepted the job offer.
彼女はその内定を受け入れました。
彼女はその内定を受け入れました。
② He accepted responsibility for the mistake.
彼はそのミスの責任を受け入れました。
彼はそのミスの責任を受け入れました。
③ I can’t accept this gift.
この贈り物は受け取れません。
この贈り物は受け取れません。
ポイント:
- 意思・判断を含む
- 心理的な「受け入れ」に近い
- ビジネス・フォーマルで頻出
4. 似た英語表現
4-1. take(受け取る:カジュアル)
take は receive より口語的で、動作に焦点があります。
例文: Please take this seat.
この席を使ってください。
この席を使ってください。
4-2. decline(断る)
decline は accept の反対で、「丁寧に断る」表現です。
例文: She declined the invitation.
彼女は招待を辞退しました。
彼女は招待を辞退しました。
4-3. acknowledge(受け取ったことを認める)
acknowledge は「受け取った事実を認識する」意味で使われます。
例文: Please acknowledge receipt of this email.
このメールを受け取ったことをご確認ください。
このメールを受け取ったことをご確認ください。
5. まとめ
| 表現 | 意味 | 意思の有無 |
|---|---|---|
| receive | 受け取る(事実) | なし |
| accept | 受け入れる・承諾する | あり |
receive=届く、accept=納得して受ける。
この違いを意識すると、場面に合った表現が選べます。