「bring back」と「take back」はいずれも「戻す」と訳されますが、英語では話し手との位置関係と視点が明確に異なります。この記事では、その違いを例文とともに整理します。
目次
結論
結論から言うと、
- bring back:話し手のいる場所へ「持ち戻る」
- take back:話し手のいない方向へ「持ち帰る・回収する」
簡単に言うと、bring back は「こちらへ戻す」、take back は「向こうへ戻す」という違いです。
1. bring back と take back の違い
まずは例文で比較してみましょう。
① Please bring back the book tomorrow.
明日その本を(ここに)持って戻ってきてください。
明日その本を(ここに)持って戻ってきてください。
② I’ll take back this umbrella to the store.
この傘を店に返しに行きます。
この傘を店に返しに行きます。
①では「話し手のいる場所」が基準になっています。
②では「話し手とは別の場所」へ戻す動きです。
- bring back:話し手の視点に向かう動き
- take back:話し手から離れる方向の動き
2. bring back の意味と使い方
bring back は「(こちらに)持ち戻る」「連れ戻す」という意味で、
話し手・現在地が基準になります。
例文:
① Don’t forget to bring back my charger.
私の充電器を忘れずに持って戻ってきて。
私の充電器を忘れずに持って戻ってきて。
② He brought back souvenirs from France.
彼はフランスのお土産を持ち帰ってきました。
彼はフランスのお土産を持ち帰ってきました。
③ That song brings back memories.
その曲は思い出をよみがえらせます。
その曲は思い出をよみがえらせます。
ポイント:
- 「こちらへ戻す」が基本
- 人・物・抽象的なもの(記憶など)にも使える
- 感情・思い出を「呼び戻す」表現にも頻出
3. take back の意味と使い方
take back は「元の場所に返す」「回収する」という意味で、
話し手から離れる方向が基準です。
例文:
① I need to take back these shoes.
この靴を返品しに行く必要があります。
この靴を返品しに行く必要があります。
② She took back her words.
彼女は自分の発言を撤回しました。
彼女は自分の発言を撤回しました。
③ The company took back the faulty product.
その会社は不良品を回収しました。
その会社は不良品を回収しました。
ポイント:
- 返却・回収の意味でよく使われる
- 発言・約束など抽象的なものにも使える
- ビジネス・日常の両方で頻出
4. 似た英語表現
4-1. return(返す・戻る)
return は bring back / take back よりフォーマルで、
単に「返却・帰還」を表します。
例文: Please return the item within 7 days.
7日以内に商品を返却してください。
7日以内に商品を返却してください。
4-2. give back(返す)
give back は「借りたものを返す」という意味で、
人とのやり取りにフォーカスします。
例文: I gave back the book to her.
彼女に本を返しました。
彼女に本を返しました。
4-3. retrieve(取り戻す)
retrieve は「取り戻す」「回収する」という意味で、
ややフォーマルな表現です。
例文: The data was retrieved successfully.
データは無事に回収されました。
データは無事に回収されました。
5. まとめ
| 表現 | 意味・ニュアンス | 視点 |
|---|---|---|
| bring back | こちらへ持ち戻る | 話し手に向かう |
| take back | 元の場所へ返す・回収する | 話し手から離れる |
bring back=こちらへ戻す、take back=向こうへ返す。
この視点の違いを意識すると迷いません。